Dando asas à informação

12 palavras sobre amor de diversas línguas que são intraduzíveis

O amor é universal, e ao mesmo tempo muito pessoal. Agora, a ilustradora Emma Block também mostrou que pode ser regional.

Ela criou estas belas representações de “palavras intraduzíveis”, expressões que se relacionam com o amor que não possuem correspondentes em outras línguas. Emma teve a colaboração de Vashi.com.

Os desenhos retratam os sentimentos que as expressões invocam – sentimentos que qualquer pessoa que já amou conhece muito bem, mas para os quais não possui palavras exatas em português.

Do romeno

1
“Dor: sentimento de saudade quando separado daquele que ama”. Essa é curiosa, porque temos a palavra dor em português e podemos aplicá-la a situações amorosas, mas certamente esse não é seu significado oficial.

Do sérvio

2
“Merak: senso de unidade com o universo, derivado dos prazeres mais simples”. Lindo, né?

Do hebraico

3
“Firgun: alegria simples e altruísta por algo bom que aconteceu a outra pessoa”. Mais línguas precisavam dessa palavra.

Do japonês

4
“Koi No Yokan: quando você conhece alguém e sabe que vocês estão destinados a se apaixonar”. Oun!
Do galês

5
“Cwtch: um abraço, o lugar mais seguro providenciado pela pessoa amada”. Belo jeito de colocar em uma palavra a sensação de porto-seguro no seu amor.

Do francês

6
“Retrouvailles: o sentimento de alegria quando você se reencontra com uma pessoa amada depois de um longo período de separação”. Precisamos de uma palavra para isso também, para combinar com saudade!

Do hindi

7
“Viraha: a realização do amor através da separação”. O equivalente aos antigos status de Orkut que diziam para as pessoas não esperarem perder para dar valor.

Do yagán

8
“Mamihlapinatapei: o olhar compartilhado de desejo entre duas pessoas muito tímidas para fazer o primeiro contato”. Fofo!

Do tagalo

9
“Kilig: sensação de vertigem quando você conhece a pessoa pela qual tem uma queda”. Borboletas no estômago!

Do holandês

“Gezelligheid: o calor de estar com pessoas amadas”. Já temos calor demais, né?

Do árabe

10
“Ya’aburnee: o fato de que viver sem uma pessoa amada seria o mesmo que não viver”. Famoso “não fico sem você!”

Do tâmil

11
“Oodal: a raiva falsa que os amantes exibem depois de uma pequena desavença”. Quem nunca?

Do urdu

12
“Naz: o orgulho que você sente de ser amado”. Belo! [BoredPanda]

Comente

Your email address will not be published. Required fields are marked *